Je l'ai trouvée devant ma porte,
Onu kapımın önünde buldum
Un soir, que je rentrais chez moi.
Evime döndüğüm bir akşam
Partout, elle me fait escorte.
Her yerde bana eşlik ediyor
Elle est revenue, la voilà,
İşte o, tekrar geldi
La renifleuse des amours mortes.
Bitmiş aşkların sümüklü kızı
Elle m'a suivie, pas à pas.
Beni adım adım izledi
La garce, que le Diable l'emporte !
Şirret kadın, şeytan alsın götürsün
Elle est revenue, elle est là
Geri geldi, orada
Avec sa gueule de carême
Sıkıntılı suratıyla
Avec ses larges yeux cernés,
Etrafı mor halkalı iri gözleriyle
Elle nous fait le cœur à la traîne,
Kalbimizi peşine takıyor
Elle nous fait le cœur à pleurer,
Kalbimizi ağlatıyor
Elle nous fait des matins blêmes
Sabahlarımızı solgun,
Et de longues nuits désolées.
Ve uzun geceleri üzüntülü hale getiriyor
La garce ! Elle nous ferait même
Şirret kadın ! Bize,yazın ortasını bile
L'hiver au plein cœur de l'été.
Kış mevsimine çevirecekti
Dans ta triste robe de moire
Hareli kumaştan can sıkıcı elbisende
Avec tes cheveux mal peignés,
İyi taranmamış saçlarınla
T'as la mine du désespoir,
Yüzünde umutsuzluk ifadesi var
Tu n'es pas belle à regarder.
Bakılacak kadar güzel değilsin
Allez, va-t-en porter ailleurs
Haydi, git başka yere götür
Ta triste gueule de l'ennui.
Can sıkıcı hüzünlü suratını
Je n'ai pas le goût du malheur.
Mutsuzluğa düşkün değilim
Va-t-en voir ailleurs si j'y suis !
Git başka yerlere bak ben orada mıyım diye
Je veux encore rouler des hanches,
Gene kalçalarımı sallamak istiyorum
Je veux me saouler de printemps,
Gene ilkbahardan sarhoş olmak istiyorum
Je veux m'en payer des nuits blanches,
Uykusuz gecelerle yetinmek istiyorum
A cœur qui bat, à cœur battant.
Çarpan kalbimle,içim titreyerek
Avant que sonne l'heure blême
Ölüm saati gelmeden önce
Et jusqu'à mon souffle dernier,
Ve son nefesime kadar
Je veux encore dire "je t'aime"
Gene 'seni seviyorum' demek
Et vouloir mourir d'aimer.
Ve sevmekten dolayı ölmek istiyorum
Elle a dit : "Ouvre-moi ta porte.
'Kapını aç bana' dedi
Je t'avais suivie pas à pas.
Seni adım adım izlemiştim
Je sais que tes amours sont mortes.
Aşklarının bittiğini biliyorum
Je suis revenue, me voilà.
İşte ben, geri geldim
Ils t'ont récité leurs poèmes,
Sana şiirlerini okudular
Tes beaux messieurs, tes beaux enfants,
Yakışıklı beyefendilerin, yakışıklı çocukların
Tes faux Rimbaud, tes faux Verlaine.
Sahte Rimbaud'ların, sahte Verlaine'lerin *
Eh bien ! c'est fini, maintenant."
Pekala , şimdi sona erdi
Depuis, elle me fait des nuits blanches.
Bundan böyle kadın bana uykusuz geceler geçiriyor
Elle s'est pendue à mon cou,
Boynuma asıldı
Elle s'est enroulée à mes hanches
Kalçalarıma sarıldı
Elle se couche à mes genoux.
Dizlerime yatıyor
Partout, elle me fait escorte
Her yerde bana eşlik ediyor
Et elle me suit, pas à pas.
Beni adım adım izliyor
Elle m'attend devant ma porte.
Beni kapının önünde bekliyor
Elle est revenue, elle est là,
Geri döndü, orada
La solitude, la solitude
Yalnızlık,yalnızlık
*Arthur Rimbaud :1854-1891 yıllarında yaşamış olan
ünlü bir fransız şair
Paul Verlaine :1844-1896 yıllarında yaşamış olan ünlü bir fransız şair.
Çeviren : Ahmet Kadı
Barbara - La Solitude Şarkı Sözüne henüz yorum yapılmamış. Barbara - La Solitude şarkı sözüne ilk yorumu siz yaparak katkıda bulunabilirsiniz.;