La Falsa Moneda
Sahte Para
Gitana, que tú serás como la falsa moneda,
Çingene kadın , sahte para gibi olasın
que de mano en mano va y ninguno se la queda,
Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)
que de mano en mano va y ninguno se la queda.
Elden ele dolaşan, kimsede elinde tutmadığı (para gibi)
Cruzó los brazos pa' no matarla
Kollarını kavuşturdu ki onu öldürmesin.
Cerró los ojos pa' no llorar,
Gözlerini kapattı ki ağlamasın.
Temió ser débil y perdonarla
Zayıf düşmekten korkuyordu ve onu affetmekten
Y abrió las puertas de par en par.
Ve kapıyı sonuna kadar açtı
Vete, mujer mala, vete de mi vera,
Defol , acımasız kadın, benden uzaklara git
Rueda lo mismito que una maldición,
Bir lanet gibi etrafta dolan
Que un día me permita que quién tú más quieras
Ve bir adamın seni sevmesiyle
Pague tus quereres, tus quereres pague
Gönül maceranın bedelini öde.
Con mala traición.
Umarım sana o kişi ağır bir ihanetle ödetir.
Gitana, que tú serás como la falsa moneda,
Çingene kadın , sahte para gibi olasın
que de mano en mano va y ninguno se la queda,
Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)
que de mano en mano va y ninguno se la queda.
Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)
Besó los negros zarcillos finos
İnce siyah küpelerini öptü
que allí dejara cuando se fue.
Kadının giderken arkada bıraktığı küpeleri
Y aquellas trenzas de pelo endrino
Ve örülmüş siyah saçı
que en otro tiempo cortó pa' él.Which one day she cut off for him
Bir zamanlar onun için kestiği saçları
Cuando se marchaba, no intentó mirarla,
O, kadın ayrılırken ardından bakmamak için çabaladı.
ni lanzó un quejido, ni le dijo adiós.
Sızlanmadı , elvada demedi
Entornó la puerta y, pa' no llamarla,
Kapıyı neredeyse tamamen kapadı ki kadının arkasından seslenmesin
se clavó las uñas,
Tırnaklarını geçirdi
se clavó las uñas, en el corazón.
Tırnaklarını kendi kalbine geçirdi.
Gitana, que tú serás como la falsa moneda,
Çingene kadın , sahte para gibi olasın
que de mano en mano va y ninguno se la queda,
Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)
que de mano en mano va y ninguno se la queda.
Elden ele dolaşan, kimsenin elinde tutmadığı (para gibi)
Bu çeviri, ceviri.'a aittir.
Buika - La Falsa Moneda Şarkı Sözüne henüz yorum yapılmamış. Buika - La Falsa Moneda şarkı sözüne ilk yorumu siz yaparak katkıda bulunabilirsiniz.;