Je n'aurais jamais cru qu'on se rencontrerait.
Karşılaştığımıza asla inanmayacaktım
Le hasard est curieux, il provoque des choses.
Tesadüf tuhaftır,olaylara sebep olur
Et le destin pressé un instant prend la pause
Ve acelesi olan kader bir an duraklar
Non, je n'ai rien oublié.
Hayır hiç bir şeyi unutmadım
Je souris malgré moi, rien qu'a te regarder.
İstemeden gülümsüyorum,sadece sana bakacak kadar
Si les mois les annees marquent souvent les êtres.
Eğer aylar,yıllar genellikle insanlarda iz bırakıyorsa
Toi, tu n'as pas change la coiffure peut-être.
Sen,belki de saç şeklini değiştirmedin
Non, je n'ai rien oublié.
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım
Marié, moi ? allons donc, je n'en ai nulle envie
Evli miyim ? o halde hiçbir şeyi canım istemiyor
J'aime ma liberte, et puis, de toi a moi .
Özgürlüğümü seviyorum,ve sonra senden bana
Je n'ai pas recontre la femme de ma vie.
Hayatımın kadınına rastlamadım
Mais allons prendre un verre, et parle-moi de toi.
Ama hadi bir kadeh içelim ve bana kendinden bahset
Qu'as-tu fait de tes jours? es-tu riche et comblée ?
Günlerini ne yaptın ? zengin ve tatmin olmuş biri misin ?
tu vis seule a Paris? mais alors ce mariage ?
Paris'te yalnız mı yaşıyorsun ? ama öyleyse bu evlilik de ne?
Entre nous tes parents ont du crever de rage.
Laf aramızda,anne-baban öfkeden çatlamış olmalı
Non, je n'ai rien oublié.
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım
Qui m'aurait dit qu'un jour sans l'avoir provoqué.
Kim bana derdi ki bir gün sebep olmadan
Le destin tout-à-coup nous mettrait face face.
Kader birdenbire bizi karşı karşıya getirecekti
Je croyais que tout meurt avec le temps qui passe.
Geçen zamanla birlikte her şeyin öldüğünü sanıyordum
Non, je n'ai rien oublié.
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım
Je ne sais trop que dire, ni par où commencer.
Ne söyleneceğini de nerden başlanacağını da fazla bilmiyorum
Les souvenirs foisonent, envahissent ma tête.
Hatıralar dolup taşıyor,kafamı istila ediyorlar
Mon passé revient du fond de sa defaite.
Geçmişim,(uğradığı)bozgunun derinliklerinden dönüp geliyor
Non je n'ai rein oublié.
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım
A l'âge où je portais mon coeur pour toute arme.
Kalbimin hep silahtan yana olduğu dönemde
Ton père ayant pour toi bien d'autres ambitions.
Senin için çok farklı tutkuları olan baban
A brisé notre amour a fait jaillir nos larmes.
Konumuna uygun seçilmiş bir koca için
Pour un mari chosi sur sa situation.
Aşkımızı bozdu,gözyaşlarımızı fışkırttı
J'a voulu te revoir mais tu etais cloitrée.
Seni tekrar görmek istedim ama sen içeri kapanmıştın
Viens je t'ai écrit cent fois, mais toujours sans reponse.
Gel,sana yüz defa mektup yazdım ama hep cevapsız kaldı
Cela m'a pris longtemps avant que je renonce.
Vazgeçmeden önce uzun zamanımı aldı
Non, je n'ai rien oublié
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım
L'heure court et déjà le cafe va fermer.
Saat hızla ilerliyor ve kafeterya şimdiden kapanacak
Viens je te raccompange a travers les rues mortes.
Gel ıssız sokakların arasından seni geçireyim
Comme au temps des baisers qu'on volait sous ta porte.
Kapının altında aşırdığımız öpücüklerin zamanındaki gibi
Non, je n'ai rien oublié
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım
Chaque saison était notre saison d'aimer
Her mevsim bizim sevme mevsimimizdi
Et nous ne redoutions ni l'hiver ni l'automne
Ve ne kıştan korkardık ne sonbahardan
C'est toujours le printemps quand nos vingt ans résonnent
Yirmi yaşımız ses verdiği zaman her zaman ilkbahardır
Non, je n'ai rien oublié
Hayır,hiçbir şeyi unutmadım
Cela m'a fait du bien de sentir ta presence.
Varlığını hissetmek bana iyi geldi
Je me sens different, comme un peu plus leger.
Kendimi farklı hissediyorum,biraz daha hafif gibi..
On a souvent besoin d'un bain d'adolescence.
Yeni yetmelik dönemiyle sık sık haşir neşir olmaya ihtiyacımız var
C'est doux de revenir aux sources du passé.
Geçmişin kaynaklarına geri dönmek güzel
Je voudrais si tu veux, sans vouloir te forcer.
Eğer istersen ,seni zorlamak istemeden
Te revoir a nouveau enfin... si c'est possible.
Sonunda seni bir daha görmek istiyorum…mümkünse
Si tu en as envie si tu es disponible.
Eğer istiyorsan,müsaitsen
Si tu n'as rien oublié.
Hçbir şeyi unutmayan benim gibi
comme moi qui n'ai rien oublié.
Hiçbir şeyi unutmadıysan
Çeviren : Ahmet Kadı
Charles Aznavour - Non, Je N'ai Rien Oublié Şarkı Sözüne henüz yorum yapılmamış. Charles Aznavour - Non, Je N'ai Rien Oublié şarkı sözüne ilk yorumu siz yaparak katkıda bulunabilirsiniz.;