Well, the cop made the showdown
Polis gösterisini yaptı
He was sure he was right
Haklı olduğuna emindi
He had all of the lowdown
İşin içyüzünü biliyordu
From the bank heist last night
Banka soygunundan dün gece
His best friend was the robber
Dostu hırsızdı
And his wife was a thief
Ve karısı da hırsızdı
All the children were killers
Çocukları katildi
They couldn't get no relief
Bir rahatlayamadılar
The bungalow was surrounded
Bungalovun etrafı sarılmıştı
When a voice loud and clear
Açık ve yüksek ses
Said, Come on out
with your hands up
Eller yukarı çıkın dediğinde
Or we'll blow you out of here.
Yoksa sizi havaya uçururuz dedi
There was a face in the window
pencerede bir yüz vardı
The TV cameras rolled
TV kameraları yuvarlandı
Then they cut to the announcer
Sonra anonsçuyu kestiler
And the story was told.
Ve haber anlatılmıştı
The artist looked at the producer
Sanatçı yapımcıya baktı
The producer sat back
Yapımcı arkasına yaslandı
He said, What we have got here
Is a perfect track
Elimizdeki mükemmel bir takip dedi
But we don't have a vocal
Ama vokalimiz yok
And we don't have a song
Ve şarkımız da yok
If we could get
these things accomplished
Bu şeyleri tamamlayamazsak
Nothin' else could go wrong.
Başka hiçbir şey yanlış olmaz
So he balanced the ashtray
Kül tablasını dengeledi
As he picked up the phone
telefonu aldı eline
And said, Send me a songwriter
Ve bana söz yazarı yolla dedi
Who's drifted far from home
Evden sürüklenen
And make sure that he's hungry
Aç olduğuna emin ol
Make sure he's alone
Yalnız olduğuna emin ol
Send me a cheeseburger
Bana çizburger yolla
And a new Rolling Stone.
Yeah.
Ve yeni Rolling Stone dergisi
There's still crime in the city,
Hala şehirde suç var
Said the cop on the beat,
Dedi yoldaki polis
I don't know if I can stop it
Durabilir miyim bilmiyorum
I feel like meat on the street
Caddedeki et gibi hissediyorum
They paint my car like a target
Arabamı hedef gibi boyadılar
I take my orders from fools
Aptallardan emirler alıyorum
Meanwhile some kid
blows my head off
O anda bir çocuk başımı uçuruyor
Well, I play by their rules
Onların kurallarıyla oynuyorum
That's why I'm doin' it my way
Bu yüzden kendi yolumla yapıyorum
I took the law in my hands
Ellerime kanunu aldım
So here I am in the alleyway
İşte vadi yolundayım
A wad of cash in my pants
Pantolonumda tomarla para var
I get paid by a ten year old
10 yaşında ilk paramı aldım
He says he looks up to me
Bana bakarak diyor ki
There's still crime in the city
Şehirde hala suç var
But it's good to be free.
Ama özgür olmak güzel
Yeah.
Evet
Now I come from a family
That has a broken home
Ailesi dağılan bir evden geliyorum
Sometimes I talk to Daddy
On the telephone
Bazen telefonda babacıkla konuşuyorum
When he says that he loves me
Beni sevdiğini söylediğinde
I know that he does
Öyle biliyorum
But I wish I could see him
Ama keşke onu görebilsem
I wish I knew where he was
Nerede olduğunu bilsem
But that's the way
all my friends are
Ama bütün dostlarım da böyle
Except maybe one or two
Belki bir ikisi
Wish I could
see him this weekend
Bu haftasonu görseydim onları
Wish I could walk in his shoes
Keşke onun yerinde olsaydım
But now I'm doin' my own thing
Ama kendi işimi yapıyorum
Sometimes I'm good, then I'm bad
Bazen iyiyim sonra kötü
Although my home has been broken
Yuvam dağılsa da
It's the best home I ever had
Yeah.
Şimdiye kadarki en iyi evimdi
Well, I keep gettin' younger
Gençleşiyorum hep
My life's been funny that way
Hayatım öyle garipti
Before I ever learned to talk
Konuşmayı öğrenmeden önce
I forgot what to say
Demeyi unuttum
I sassed back to my mom
Anneme dil uzattım
I sassed back to my teacher
Öğretmenime dil uzattım
I got thrown out of Bible school
Dini okuldan atıldım
For sassin' back at the preacher
Vaizciye de dil uzattığım için
Then I grew up to be a fireman
Sonra itfaiyeci olmak için büyüdüm
Put out every fire in town
Şehirdeki bütün yangını söndürdüm
Put out anything smokinYanan her şeyi
But when I put the hose down
Ama hortumu bıraktığımda
The judge sent me to prison
Yargıç beni hapse gönderdi
He gave me life without parole
Bana tahliyesiz hayat verdi
Wish I never put the hose down
Keşke hortumu bırakmasaydım
Wish I never got old.
keşke yaşlanmasaydım
Bu çeviri, ceviri.'a aittir.
Neil Young - Crime In The City (sixty To Zero Part 1) Şarkı Sözüne henüz yorum yapılmamış. Neil Young - Crime In The City (sixty To Zero Part 1) şarkı sözüne ilk yorumu siz yaparak katkıda bulunabilirsiniz.;